Nieuwe ondertitelingsfuncties op YouTube
YouTube lanceerde deze week twee nieuwe functies die ondersteuning bieden aan doven en slechthorenden: automatische ondertiteling en automatische synchronisatie. Dit is overigens niet alleen voor deze doelgroep nuttig; ook het geluid niet goed van kwaliteit is of als je een andere taal wilt leren kan deze functionaliteit goed van pas komen. Bovendien bieden ondertitels extra mogelijkheden om te zoeken naar een specifiek fragment in een video.
Persoonlijk belang
Ik ben zelf vanaf mijn jeugd slechthorend en draag een gehoorapparaat. Wanneer ik een filmpje op YouTube wil zien en ook nog wil verstaan wat er wordt gezegd, gebruik ik hiervoor meestal een koptelefoon. Een functie voor ondertitels is voor mij dus bijzonder handig, maar is nog van een veel groter belang voor mensen die helemaal niets horen. Dankzij de automatische ondertitelingsfunctie wordt een groot deel van de content op YouTube plotsklaps ook voor deze groep toegankelijk.
Testfase
De nieuwe functionaliteit zal in eerste instantie alleen nog worden gebruikt door een beperkt aantal kanaal partners waaronder de universiteiten Stanford en MIT, maar ook Columbia, National Geographic en de meeste video’s op het Google en het YouTube kanaal beschikken over ondertitelings en synchronisatie functies.
Alles automatisch
De nieuwe functie Auto-Captions van YouTube genereert de ondertitels automatisch en maakt hierbij gebruik van de spraakherkenning van Google Voice. Het is nu nog alleen mogelijk om Engels te herkennen, maar met behulp van het geïntergreerde Google Translate gebruiken is het in principe mogelijk om de gegenereerde ondertitels te vertalen naar 50 andere talen. “Sometimes the automatic translate is pretty good” meldt de onderstaande video, maar verwacht hier toch niet te veel van. Maar goed, als je het steenkolen Nederlands voor lief neemt, wordt het tenminste enigszins duidelijk wat er in de video wordt gezegd.
Synchroniseren
Eigenlijk biedt YouTube gebruikers al sinds 2006 de mogelijkheid om ondertitels toe te voegen, maar dit werkt voor de gemiddelde gebruiker veel te ingewikkeld en het kost bovendien erg veel tijd om de teksten te synchroniseren met het beeld. Met de nieuwe functie Auto-Timing is het tevens mogelijk om een uitgeschreven tekst van een video te synchroniseren met de video, maar helaas is ook dit alleen nog beschikbaar voor Engelstalige filmpjes.
Onderstaande video vertelt meer over de nieuwe functies. En natuurlijk is ook deze video ondertiteld.






