Nieuwe ondertitelingsfuncties op YouTube
YouTube lanceerde deze week twee nieuwe functies die ondersteuning bieden aan doven en slechthorenden: automatische ondertiteling en automatische synchronisatie. Dit is overigens niet alleen voor deze doelgroep nuttig; ook het geluid niet goed van kwaliteit is of als je een andere taal wilt leren kan deze functionaliteit goed van pas komen. Bovendien bieden ondertitels extra mogelijkheden om te zoeken naar een specifiek fragment in een video.
Persoonlijk belang
Ik ben zelf vanaf mijn jeugd slechthorend en draag een gehoorapparaat. Wanneer ik een filmpje op YouTube wil zien en ook nog wil verstaan wat er wordt gezegd, gebruik ik hiervoor meestal een koptelefoon. Een functie voor ondertitels is voor mij dus bijzonder handig, maar is nog van een veel groter belang voor mensen die helemaal niets horen. Dankzij de automatische ondertitelingsfunctie wordt een groot deel van de content op YouTube plotsklaps ook voor deze groep toegankelijk.
Testfase
De nieuwe functionaliteit zal in eerste instantie alleen nog worden gebruikt door een beperkt aantal kanaal partners waaronder de universiteiten Stanford en MIT, maar ook Columbia, National Geographic en de meeste video’s op het Google en het YouTube kanaal beschikken over ondertitelings en synchronisatie functies.






